Accueil    MonKiosk.com    Sports    Business    News    Annonces    Femmes    Nécrologie    Publicité
NEWS
Comment

Accueil
News
Société
Article
Société

Burkina : Les inscriptions pour la troisième édition du Grand prix ACTIF officiellement lancées

Publié le dimanche 1 octobre 2023  |  Minute.bf
Burkina
© Autre presse par DR
Burkina : Les inscriptions pour la troisième édition du Grand prix ACTIF officiellement lancées
Comment


L’association des Communicateurs, Traducteurs et innovateurs du Faso (ACTIF) a lancé au cours d’une conférence de presse ce samedi 30 septembre 2023, la troisième édition du Grand prix international de la communication, la Traduction et l’innovation du Faso dénommé « Grand prix ACTIF ». Ce concours, placé sous la caution morale d’El Hadj Aboubacar Zida Sidnaaba, Président Directeur général du groupe Savane Médias, récompense les meilleurs acteurs du monde de la communication, de la traduction et de l’interprétation au Burkina Faso.

Promouvoir et valoriser les langues nationales à travers la traduction et l’interprétation, tel est l’objectif poursuivi par l’ACTIF à travers l’organisation de ce prix. Après deux premières éditions à succès en 2021 et 2022, le grand prix ACTIF s’ouvre à nouveau pour le plus grand bonheur des acteurs de la traduction et l’interprétation au Burkina Faso.

Lancé en 2021, le grand prix ACTIF est un concours qui vise à primer les meilleurs traducteurs et interprètes au Burkina Faso. Selon le président de l’association ACTIF, Amadé Adama Soro, promoteur du prix, deux épreuves de traduction dont l’une écrite et l’autre orale, seront soumises aux candidats qui prendront part à ce concours.

Ces épreuves prendront en compte deux catégories de langues dont premièrement, la traduction du français vers les langues nationales en l’occurrence le Mooré, le Dioula, le Fulfuldé, le Bissa, le Gulmancema et le Gurunsi. « Pourquoi le choix de ces langues ? C’est parce que nous avons estimé, selon les statistiques, que ce sont les langues les plus parlées au Burkina Faso. Pourquoi le français? C’est parce que dans une compétition (de traduction, ndlr), il y a ce que nous appelons la langue pivot, qui permet à tous les participants de pouvoir communiquer entre eux. Il faut que tout le monde puisse comprendre la langue pivot », a expliqué le président de l’ACTIF.

La deuxième catégorie concerne, dit-il, la traduction du français vers les langues internationales notamment l’anglais, l’arabe, le turc et le chinois. Le choix de ces langues, à écouter le promoteur du prix, se justifie par la représentativité de ces pays sur le territoire burkinabè. Il a toutefois souligné que le Grand prix est d’office réservé aux lauréats de la première catégorie et ce, en raison de la vision même du prix qui est de promouvoir les langues nationales. « Tout le monde est soumis à une même épreuve écrite. C’est-à-dire que ceux qui ont opté pour la première catégorie, il y aura un texte commun en français et chacun devra traduire ce texte vers la langue qu’il aura choisie. Pour ceux aussi qui ont choisi une langue internationale, il y aura aussi un texte en français qu’ils devront traduire vers la langue choisie. Mais le super lauréat sera celui qui aura eu plus de points dans la catégorie des langues nationales », a détaillé Amadé Soro, ajoutant que les candidats seront évalués sur la base des critères tels que la correction de la langue, la précision du vocabulaire, la maîtrise syntaxique et bien d’autres.

En plus du palmarès officiel qui permettra de primer le « SUPER LAUREAT » du Grand prix pour la traduction, cette troisième édition va, selon son promoteur, s’élargir au monde de la communication. Ainsi, des prix spéciaux seront décernés à des personnalités du monde de la communication qui consentent des efforts dans le cadre de la promotion des langues nationales et de la culture en général au Burkina Faso. « Ces personnes ne seront pas soumises à un test mais elles seront choisies sur la base des critères en lien avec leurs expériences, leurs actions et leur maîtrise de la communication. Quand on parle de communication, ça peut être sur le plan économique, culturel, social, religieux ou même politique », a précisé M.Soro.

Présent à ce lancement, El Hadj Aboubacar Zida Sidnaaba a salué la tenue de cette troisième édition. S’il a, une fois de plus, accepté d’accompagner cette initiative, c’est au regard, dit-il, de l’importance de la traduction et de l’interprétation dans les échanges entre les hommes. « Celui qui n’a pas un bagage assez lourd côté langues ne peut pas voyager. Dès que vous faites un premier pas hors de chez vous, vous devenez un étranger et un sourd-muet qu’on doit aider. Nous n’avons pas d’autres choses à dire si ce n’est soutenir. Nous voyageons beaucoup et souvent, nous-mêmes, nous rencontrons beaucoup de difficultés pour la traduction (…) Donc la traduction est très importante », a-t-il déclaré, en exprimant son engagement aux côtés des promoteurs de ce concours.

Ainsi lancées, les inscriptions pour cette troisième édition du Grand prix international de la communication, de la Traduction et de l’innovation du Faso, se poursuivent jusqu’au 31 octobre 2023, date de début des épreuves écrites et orales. Le prix, selon les organisateurs, sera remis au cours d’une cérémonie officielle qui se tiendra dans le mois de décembre 2023.

Les candidatures sont recevables au siège de Savane Médias ou au siège du Cabinet International de Traduction, d’Etudes, de Formation, de Communication et d’interprétation (CITEFCI) sis au projet ZACA.
Pour plus d’informations, les candidats peuvent également contacter le numéro: +226 78 03 24 11. Ou laisser un message sur le E-mail: actif082023@gmail.com


Commentaires